歷史上有很多俗語,
隨著時間的推移,
這些俗語被改變了原貌,
那麼,它們本來的意思是怎樣的呢?
詩詞君告訴你。
不到黃河心不死
原是“不到烏江心不死”。烏江,項羽自刎的地方。烏江變成黃河,真是讓人無從解釋了。
禮不下庶人,刑不上大夫
由於我們對“上”“下”的認識不全,常將它們誤解。其實“上”“下”還有尊卑之意,原意應為不會因為大夫之尊,就可以免除刑罰;也不會因為是平民,就將他們排除在文明社會之外,是“刑不尊大夫,禮不卑庶人”。
王八蛋
這是民間的一句罵人話。實際上,這句話的原來是指“忘八端”。古代“八端”是指“孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥”,此八端指的是做人之根本,忘記了這“八端”也就是忘了做人的根本,可是後來卻被訛傳成“王八蛋”。
狗屁不通
這個成語原是“狗皮不通”。狗的表皮沒有汗腺,酷夏時,狗要藉助舌頭來散發體內的燥熱,“狗皮不通”就是指狗的身體這個特點。 “屁”是污濁的象徵,對於文理不通的東西,以屁來喻,也將就吧!
捨不得孩子套不住狼
原是“捨不得鞋子套不住狼”,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個還能理解,因為四川方言管“鞋子”叫“孩子”。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖了!
無奸不商
原是“無尖不商”,是說古時候開糧行、賣穀米是用升或斗量的,商人賣穀米每次都把升和鬥堆得尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫無尖不商。如果是“姦”,那世上做生意的,沒一個好人了。
三個臭皮匠,頂個諸葛亮
“皮匠”實際上是“裨將”諧音,“裨將”在古代是指“副將”,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將“裨將”說成了“皮匠”。
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗
原為“嫁乞隨乞,嫁叟隨叟”,意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人,也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞、成狗了。
無毒不丈夫
原句是“量小非君子,無度不丈夫”。而“無毒不丈夫”與古人崇尚的價值觀念大大背離了,大丈夫自然是那些坦坦蕩盪、胸懷寬廣的男人,要有試題,才可稱為男人。國人以訛傳訛的功力真是達到爐火純青的地步了。